일본 생활 팁/일본어 공부 연습문장

구글 번역의 일본어 실력을 알아보자.

freemero. 2021. 1. 16. 18:33
반응형

구글 번역의 일본어 실력을 알아보자. 

블로그의 이 카테고리에 있는 글들은 필자가 일본어를 공부하면서 복습할 겸 올리고 있는 글들입니다. 
저는 일본어 강사가 아니고 일본어를 배우고 있는 사람이 쓰는 글이니, 재미로 읽어 주세요 

오늘도 마찬가지, 공부 했던 내용들을 복습할 겸 포스팅을 시작해 보자. 

 

10강

 

일본어 공부는 어떻습니까? -> 日本語の勉強はどうですか?(니홍고노 뱅쇼와 도우 데스카?)

 

재미있습니다-> 面白いです。(오모시로이 데스)

 

그런데 조금 어렵습니다. -> ところが、少し難しいです。(토코 소가, 스코시 므즈카이데스)

 

い형용사의 긍정의 표현은 い형용사 뒤에 です 만 붙여주면 된다. 

い형용사의 부정 표현은 おいし "쿠"를 붙이고 아리마셍 하면 된다. 

 

나 형용 상의 긍정 표현은 나 형용사 뒤에 "나"를 탈락시키고 데스를 붙이면 되고, 

나 형용사의 부정 표현은 "나" 탈락시키고 데와 아리마셍을 쓰면 된다. 

 

일본어 선생님은 어떤 사람입니까? -> 日本語の先生はどんな人ですか?(니 홍 고노 센세와 돈나 히토데스카?)

 

이것을 응용해 보면, 

 

어떤 과일을 좋아합니까? -> どんな果物が好きですか?(돈나쿠다모노 스키데스카?)

 

이쁘고 재미있는 사람이다. -> きれいで、面白い人です(키레이데 오모시로이히토데스) 

 

재미있고 예쁜 사람입니다. ->面白くてきれいな人です(오모시로쿠데 키레이데스) 

 

い형용사는 연결을 시킬때 い를 탈락시키고, くて를붙인다.

な형용사는 연결을 시킬때 な를 탈락시키고, て를붙이면된다.

 

다시 혼자 연습해 본다면, 오모시로이쿠데키레이나히토데스 // 반대로 키레이데오모시로이히토데스 OK GOOD

 

일본어 선생님은 어떤 사람입니까? -> 日本語の先生はどんな人ですか?(니홍고노센세와 돈나 히토데스카?)

 

일본어 선생님은 예쁘고, 재미있는 선생입니다. -> 日本語の先生はきれいで、面白い先生です(니홍고노센세와 키레이데, 오모시로이센세데스) 성공



회화 - 2 거리에서

 

그런데 이씨는 몇살이세요? -> ところで、李さんは何歳ですか?(도코로데 이상와 난사이데스카?) 

그런데 이씨는 몇세이십니까?->ところで、李氏は、いくつですか?(도코로데 이상와 오이쿠츠데스카?)

 

하;;; 강의에서는 분명 오이츠쿠 데스카라고 하지만, 구글 번역은 어떤 번역을 쳐도 "난사이"로만 나온다; 그냥 저 표현을 외워야겠다. 난사이 

 

歳(사이)// 한국에 몇"살"이란 한자만 외우고 넘어가자. 

 

생일은 언제입니까? 誕生日はいつですか?(탄죠비와 잇츠데스카?)

 

5월 12일입니다. -> 5月12日です。하 숫자 번역은 진짜 구글 번역기 지랄같다 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 

그냥 한국말로만 써놓으면, 코가츠 쥬니치비데스 

 

일본어의 1일부터 10일은 통째로 외워야 하는데, 번역기로는 표현할 방법이 없다. 나중에 회사 노트북으로 포스팅을 다시 해야 할듯; 넘어가자 


이 요리는 맛있습니까? 

 

구글 번역 결과

 

구글 번역 결과

하 일본어 고수분들 저 구글 번역기 지금 제대로 하는 건가요?? 

저는 코노 요리와 오이시이데스카? 라는 표현을 하고 싶은건데, 자꾸 이상한 번역만 나오는것 같네요 ㅠ 

 

구글 번역 결과

후 다행히 이 요리는 맛있습니다 라고 하니, 내가 원하는 번역이 나와서 저기다가 "카"만 붙이면 되겠다. 

 

이 요리는 맛있습니까? -> この料理はおいしいですか?。(코노요리와 오이시이데스카?)

 

네 맛있어요 -> はいおいしいです (하이 오이시이데스) <- 구글 번역기를 돌리니 "です" 가 빠졌다. 

 

아니오 맛 없습니다. ->いいえ おいしくありません(아니오맛이없습니다.)

 

이 방은 어둡고 춥습니다. -> この部屋は暗くで寒いです。(코노헤야와코루쿠데사므이데스) 

이 방은 춥고 어둡습니다.-> この部屋は寒くて暗いです(코노헤야와사므쿠데쿠라이데스) // 이건 제대로 됐넹 

 

 

어색한 구글의 일본어 표현

이것도 뭔가 내가 공부한 표현가 다르다. 내가 배운건 오타상와 핸섬므데 세가다카이데스 인데, 전혀 엉뚱하게 나오네; 이래서 지식인에 영어 번역해주세요 일본어 번역해주세요 라는 질문들이 많이 올라오는 것 같다. 

 

지금의 내 경우가 그렇다. 영어는 지금도 업무에서 계속 쓰고 있으니, 대충 문맥의 흐름을 알고 수정할 수 있겠는데, 일본어는 현재 기초가 부족해서 저게 맞는 표현인지 틀린표현인지 조차도 구분을 못하고 있다. ㅠㅠ 빨리 더 열심히 공부해야지;;; 

 

추가 : 이글을 다쓰고, 맞춤법 검사를 하니 64개의 틀린 문장이 나왔다고 한다. 보니까 "오타상와 핸섬므데 세가다카이데스" 같은 일본어를 한국 문장으로 풀어 쓴 표현들은 구글이 데이터가 없어서 그런듯... 

 

결론

아직까진 인공지능이 인간을 따라가지 못하는 분야가 많은것 같다. 

반응형